Notre groupe éditorial s’est formé à Tokyo en 1997, après que la Société d’édition de la Christian Science eut invité des équipes dans divers pays à contribuer au contenu et à la production de chaque Héraut trimestriel. Notre équipe recueille des articles et des témoignages écrits en japonais et suggère des articles en anglais, tirés du Christian Science Sentinel et du Christian Science Journal, à traduire en japonais. Nous réfléchissons aussi beaucoup aux possibilités de faire connaître le Héraut au public japonais.
Des auteurs de langue japonaise
Des scientistes chrétiens du Japon et d’ailleurs ont répondu à notre appel. Ils soumettent des articles et des témoignages. Au cours des cinq dernières années, j’ai compté quarante-trois articles et témoignages originaux écrits spécialement pour le Héraut japonais, et un grand nombre d’entre eux ont été reproduits dans d’autres Héraut, dans le Sentinel et le Journal. La colonne « A nos lecteurs », très populaire, est rédigée par un membre du groupe éditorial.
La personne de l’équipe qui prépare la mise en page du magazine crée de très belles pages monochromes, en jouant avec le noir et toutes les nuances du gris. En outre, de nombreux artistes ont apporté leur talent et leur créativité pour embellir nos pages qui expriment davantage de chaleur, de joie et de tendresse.
Notre équipe reçoit aussi le soutien métaphysique, pratique et financier de membres qui ne sont pas japonais.
Édition trilingue de la coupe du monde
Le numéro d’avril 2002 n’était pas comme les autres. Édition trilingue en japonais, coréen et anglais, elle était destinée à accompagner les efforts conjugués du Japon et de la Corée du Sud pour accueillir la Coupe du monde de football. Nous avions commencé à planifier ce numéro deux ans plus tôt. L’idée est née du désir de fournir une publication de la Christian Science en coréen. (Voir l’article suivant qui parle de l’impact qu’a eu ce numéro spécial sur les scientistes chrétiens de Corée.)
Répondre aux besoins de notre prochain
Travailler pour le Héraut a permis au groupe éditorial bénévole de prendre conscience des problèmes rencontrés par la société japonaise. Nous prions continuellement afin d’être guidés sur la façon dont la Christian Science peut répondre aux besoins des gens. Cela nous a fait adopter un nouveau point de vue quant à la manière dont nous voyons notre société et le monde.
Nous avons été profondément émus de voir que notre numéro « Paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes » était paru quelques jours seulement avant les attentats terroristes du 11 septembre 2001. Nous l’avions planifié presque un an auparavant. Nous ne pouvions nous empêcher de penser que Dieu nous guidait dans ce travail.
Transmettre le message
Dès le début, le groupe éditorial du Héraut a réfléchi et prié sur la manière d’augmenter la diffusion du magazine.
Lors de la parution d’un nouveau numéro, le comité de distribution de l'église de Tokyo en envoie généralement une centaine à diverses organisations: bibliothèques publiques et universitaires, associations de femmes, organisations de bienfaisance. Ils joignent au magazine une lettre encourageant les destinataires à les contacter s'ils désirent recevoir un abonnement gratuit d'un an. Ils se sont d'abord un peu découragés, parce que personne ne répondait. Puis ils ont eu l'idée de leur téléphoner, et un grand nombre ont accepté leur offre. Chaque trimestre, la liste s'allonge de dix à vingt abonnements gratuits. Au bout d'un an, il est demandé aux bénéficiaires s'ils désirent continuer à recevoir le magazine, et en moyenne 60% d'entre eux acceptent.
A présent, le message de la Christian Science atteint les bibliothèques universitaires et les bibliothèques publiques les plus importantes du pays et d'autres organisations dans tout le pays, ainsi que des spécialistes religieux et les rédacteurs en chef de quelques journaux et magazines. Nous sommes très reconnaissants de ces progrès et nous nous attendons à progresser encore davantage dans l'avenir.
