Chers amis,
Nous sommes ravis qu'un aussi grand nombre d'entre vous apprécient le Christian Science Hymnal Supplement Hymns 430-462 (Supplément pour l'Hymnaire, en anglais), et nous sommes aussi reconnaissants de l'accueil enthousiaste qui lui a été réservé auprès de nombreuses filiales, partout dans le monde. Depuis sa publication en décembre 2008, nombreux sont ceux qui ont généreusement offert de traduire ces nouveaux cantiques afin qu'ils puissent être chantés en différentes langues.
Bien que nous appréciions de tout cœur ces offres, et que nous reconnaissions la valeur de ce désir sincère de traduire les cantiques et d'en partager les traductions, nous nous trouvons dans l'obligation de vous demander de ne pas le faire. Les lois sur le copyright aux États-Unis et dans d'autres pays accordent aux détenteurs du copyright le droit exclusif de traduire, d'imprimer et de distribuer les cantiques du Supplement en toute langue. Même la création d'une traduction « informelle » requiert la permission du détenteur du copyright, qui, dans la plupart des cas, n'est pas l'Église Mère. Copier et distribuer une traduction illégale n'est pas permis. Nous vous invitons à lire d'autres informations à ce sujet sur le site du Héraut, www.leherautcs.com, en cliquant sur le lien à votre droite: Supplément pour l'Hymnaire/ Réponses à vos questions:
www.leherautsc.com/heraut/announcements/frenchtranslating-hymns-answers.jhtml
En ce moment, nous sommes en train de recueillir des propositions de nouveaux cantiques en différentes langues, et nous allons les prendre en considération pour un nouveau Supplément. Ainsi qu'annoncé dans le Héraut d'avril 2010, p. 13, nous serions très heureux de recevoir vos propositions. Nous vous prions d'envoyer un e-mail avec vos textes, mélodies, suggestions, commentaires et questions à:
Hymn-Submissions@csps.com
Pour être pris en considération pour la publication dans le prochain Supplément, vos cantiques doivent nous parvenir d'ici mars 2011.
Merci !
    