Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

Que se passe-t-il lorsque vous soumettez un manuscrit rédigé en une langue autre que l'anglais ?

[Non-English manuscripts]

Tiré du Héraut de la Science Chrétienne d’août 1985


Lorsqu'un auteur envoie un article, un témoignage ou un poème à la rédaction du Journal, du Sentinel et du Héraut dans une langue autre que l'anglais, nous en accusons réception et le faisons ensuite traduire pour nos rédacteurs de langue anglaise.

Le Département des traductions fait tout son possible pour que nous ayons une traduction fidèle du style de l'auteur. Le texte n'est pas corrigé par les traducteurs. Seuls les Rédacteurs décident si une œuvre sera publiée ou non.

L'acceptation dépend de plusieurs facteurs: l'exactitude des énoncés métaphysiques, la mesure dans laquelle le manuscrit donne aux lecteurs une compréhension plus claire de la réalité spirituelle, le développement logique d'un thème et un aperçu nouveau de la Science Chrétienne. Chaque manuscrit est revu par au moins un rédacteur adjoint.

Connectez-vous pour accéder à cette page

Pour avoir le plein accès aux contenus du Héraut, activez le compte personnel qui est associé à tout abonnement au Héraut papier ou abonnez-vous à JSH-Online dès aujourd’hui !

Pour découvrir plus de contenu comme celui-ci, vous êtes invité à vous inscrire aux notifications hebdomadaires du Héraut. Vous recevrez des articles, des enregistrements audio et des annonces directement par WhatsApp ou par e-mail. 

S’inscrire

Plus DANS CE NUMÉRO / août 1985

La mission du Héraut

« ... proclamer l’activité et l’accessibilité universelles de la Vérité toujours disponible... »

                                                                                                                                 Mary Baker Eddy

En savoir plus sur le Héraut et sa mission.